Ordeal


    Saturday 28 January, I was watching a TV program in French with English subtitles when I came across the word ORDEAL.  The context it came about seemed to me so out of place that I wanted to know more about the word. Let me give you a little bit of this context.   “Epicerie Fine” is a show on TV5, which aims to discover astonishing local flagship produce of the French gastronomy. It is presented/hosted by Guy Martin. Guy Martin is a French Chef at the Grand Véfour a gastronomic restaurant in Paris member of the Relais & Châteaux association.  Watching French TV with English subtitles is a little pleasure of mine, as I love to see how other people translate some terms. The topic of the day was the Chestnut of Corsica. The documentary explained how difficult it is to pick up chestnuts during the harvest season and the translator chose to translate the word “pénible”, which according to Larousse means hard, tough, tiring, laborious, or even tiresome.  
By choosing to use the word ordeal which means a painful or horrific experience, especially a protracted one according to The Oxford English Dictionary   where they a myriad of other more obvious choices got me thinking; Isn’t translating “pénible” in this particular context, by ordeal a little bit of an exaggeration? Though the meaning of both words (pénible and ordeal) is quite close, the usage is very different. In the French language, pénible is widely used, it is we can say a very common word that we would use to describe misbehaving children, to describe the weather and many other very trivial situations. We use “pénible”, like we would use hard, difficult or annoying in English it is to say, everyday.  However the word Ordeal in English is not that frequently used. We would use it in very rare occasion and to describe almost unbearable situations.   
The reason I find the choice of the word out of place is that I thought the term ordeal was only used in extreme situations such as slavery, agonising pain and death, torture I mean real tough stuff. Gathering chestnut may not be pleasant but it’s not penal servitude or penal labour.

I decided to put all my assumptions aside and researched on the etymology and origins of the word ordeal. 

According to the The Free Dictionary an ordeal is defined as a particularly difficult and/or painful experience.  
According to the “World’s most trusted dictionaries (yes, I meant Oxford Dictionaries) the origin of the word is ordāl, ordēl, Old English word of Germanic origin related to German Urteilen “give judgement”. 

Historically ordeals are also medieval judicial procedures called Trial By Ordeal aiming at judging the guilt or innocence of an accused criminal. A medieval superstition called iudicium Dei latin for Judgement of God is at the origin of this practice: Priest in the Middle Age believed that God condemned the guilty and exonerated the innocent through physical tests lead by the clergy.  They would ask the defendant to thrust his arm into a cauldron of boiling water and fish out a ring or dunk the defendant in a pool and if the defendant was unharmed or healed he was found innocent, if the defendant refused the trial by ordeal he was assumed guilty. The principle was similar to that of trial by combat it was based on the hypothesis that God would help the innocent by performing a miracle. 

People in other cultures have used similar practices to trial their accused criminals.  For example in Nigeria and in Sierra Leone trials by ingestion of poisonous food such as the Calabar Bean or called Esere in Nigeria or the bark of a tree, (called Redwater ordeal) in Sierra Leone were common practice[1]. Observation of these practices in Nigeria and Sierra Leone were first reported respectively in 1864[2] and 1803[3] Though some people affirm that their practices were more magical than faith based the principle remains the same Ordeals have actually been studied in depth by Peter T. Leeson. Professor for the Study of Capitalism at the Mercatus Center, George Mason University Leeson wrote a paper on ordeals in which he argues « that medieval judicial ordeals accurately assigned accused criminals guilt and innocence. »[4] It is a paper worth Reading.

I am not denying the fact that bending down all day to pick up chestnuts is hard but it’s not the same as being burned alive or dunked into water. So Is it really an ordeal?!

In French we have a saying to describe situations that may be difficult but are still surmountable: ”Ce n’est pas le bagne” which can be translated by “Its not a penal servitude” or to use an analogy historically closer to us “It’s not the labour camp”, well I can now make up my own saying “It’s not an ordeal!”




[1] John Uri Lloyd, PHYSOSTIGMA VENENOSUM (CALABAR), Reprinted from the western Druggist, Chicago, June, 1897
[2] F. W. Daniell, On the Natives of Old Calabar. Edinb. New Philos. Journ., 1846, p. 316.
[3] Winterbottom, Account of the Colony of Sierra Leone, 1863 ? Vol. I, p. 129 and Wm. Procter, On Erythrophleum Judiciale, the Sassy Bark Tree of Cape Palmas, Amer. Journ. Pharm., 1852, p. 195.
[4] Leeson, Peter T., Ordeals (January 10, 2010). Journal of Law and Economics, Forthcoming. Available at SSRN: http://ssrn.com/abstract=1530944

Comments

Popular Posts